New activity : Repertoire Discovery Nights !

Bien l’bonjour,

The McGill Conservatory Singers officially launch a special monthly opened to the public activity : The Repertoire Discovery Nights.  Every first Tuesday of the month, we welcome in our choir anyone who’d like to sing, share and learn to read music with us.  It’s free of charge and commits you to anything more than spending a unique/funny/challenging moment with us.

Group warm up and reading of a few works from various periods and styles will take place before the break.  Then a short runthrough/rehearsal of our own repertoire will take place in the second part of the night, wich guests are welcome to attend in.

It’s a rendez-vous, 19h15

  • October 2nd
  • November 6th
  • February 5th
  • March 5th
  • April 2nd
  • May 7th

4th floor of Raymond Building, McGill McDonald Campus in Ste-Anne-de-Bellevue.  You’ll even share our traditional break-snack with the choristers.  Looking forward to singing with our guests!

 

Les chanteurs du Conservatoire de McGill lancent une toute nouvelle activité : «Les Soirées découverte de répertoire».  Ouvertes au public, ces soirées de lecture de nouveau répertoire se tiendront chaque premier mardi du mois, à notre local habituel.  Elles sont un appel à quiconque a envie de chanter, partager et d’apprendre à lire la musique avec nous.  Il s’agit d’une activité gratuite et sans engagement; un moment ludique et un défi à coup sûr!

C’est donc un rendez-vous, 19h15 pour un brin de lecture en choeur.

  • 2 octobre
  • 6 novembre
  • 5 février
  • 5 mars
  • 2 avril
  • 7 mai

au 4e étage de l’édifice Raymond, au Campus McDonald de l’université McGill, à Ste-Anne-de-Bellevue.  Vous aurez même l’honneur de partager nos traditionnelles collations.  Au plaisir de chanter avec vous!

 

Catherine Le Saunier
McGill Conservatory Singers artistic director
Advertisements

Singers : details fixed and photo session

Hi to the Singers,

I wanted to let you know there is some new stuff to listen to on our sites.

Updated audio files

You can find the following corrected audio tracks on the ‘Singers Musical Program’ page (you can access it via the top menu, under ‘Singers’).

Charpentier : the midi online tracks are now in C minor.  The same key we are singing it.  The older tracks were in D minor.  And, these new tracks are a little bit slower.  Ça facilite l’apprentissage.  Unfortunately we can’t download these files yet.  If I find a way to do so, I’ll let you know soon.

Tourdion : you now can acces the audio files with the early French pronunciation.  This information concerns actually the sopranos.  Please, mesdames, rehearse with these new Soprano and Tutti tracks (downloadable or online).  You will hear the excat vowel I want for the «bois» : between «bwé» and «bwè».

Un petit souvenir

Good News, the 2012 June 8th Concert, at Pollack Hall, is now online.  You can download it right here : http://www.music.mcgill.ca/conservatory/choirs/mp3.html.  Xavier told me he was very proud of what he did with you for this concert.  J’y jetterai une oreille moi-même prochainement, avec grand intérêt!

Rehearsal recording

Grâce à Roger To (techno-basse) et Benjamin Kwong (pianiste et cyber-master) nous avons accès aux enregistrements des répétitions.  Par ici : http://ge.tt/8iK5jyN. Merci!

Individual pictures

Please, have in mind that next week, October 2nd, we’ll be taking individual pictures of eeeeeeeveryone. Pas besoin de prendre rendez-vous chez le coiffeur (!), mais je sais que c’est le genre de petit détail qu’on aime connaître d’avance.

If anyone wants to help with this; je serais ravie de déléguer!

Pencil

And finally, please, grab a pencil to each and every rehearsal.  I love when you take notes.  It is an useful/necessary practice step : making the score your own.

Voilà.

À ce soir!

 

 

We missed you:

Linda

Well, that was fun.

Thanks for being so great about helping to keep the talking under control during today’s rehearsal. That was MUCH better. We have so much work to do, and so much music to learn, we do not have time to waste in rehearsal! Just to re-cap:

2 rehearsals left until we sing at the Light the Night walk on October 13th!

9 rehearsals left until the CBC/McGill weekend and concert!

10 rehearsals left until the dress rehearsal for Christmas concerts!

Keep up the good work, and we’re going to have a busy, successful season.

On s’est ennuyées de toi :

Linda

Bon, c’était amusant.

Merci d’avoir aidé à garder le contrôle sur le placotage durant la répétition d’aujourd’hui. C’était VRAIMENT mieux! Nous avons beaucoup de travail à faire, beaucoup de musique à apprendre, nous n’avons pas de temps à prendre! Juste pour revenir :

2 répétitions avant de chanter au Light The Night Walk le 13 octobre!

9 répétitions jusqu’à la fin de semaine du concert CBC/McGill!

10 répétitions avant le concert habillé de Noël!

La semaine prochaine :

Les choristes vieux : s’il-vous-plaît vérifiez que votre uniforme est à la bonne taille. Si vous avez besoin d’une nouvelle taille, s’il-vous-plaît amenez les pièces que vous voulez changer lundi prochain pour qu’elles soient échangées ou re-dimentionnées.

Next week:

Returning Choristers: please check to make sure your uniform still fits. If you need a different size, please bring the piece or pieces you would like replaced with you on Monday, to be exchanged or re-fitted.

Anciennes choristes: veuillez vérifier si votre uniforme est de la bonne taille  afin de prévoir s’il vous en faut un plus grand que ce soit pour la tunique, la jupe ou les deux. Il faudra rapporter votre uniforme trop petit le jour de la prise de mesures soit lundi le 1er octobre.
New Choristers: you will be measured for your uniform on Monday.
Nouvelles choristes: la prise des mesures pour votre uniforme aura lieu lundi le 1er octobre .
 In order to be fit for a new uniform, you will have to try on a skirt and a tunique in order to determine the right size. Please wear a tank top or small undershirt, because you will be asked to take off your shirt in order to try on a tunic, and there isn’t time to go downstairs to the bathroom to try it on.
La prise de mesures se fait en essayant des tuniques et jupes de différentes grandeurs afin de déterminer la grandeur requise pour la tunique et la jupe; idem pour les chemises des garçons.  Nous demandons donc à toutes celles qui auront à essayer une tunique de prévoir une camisole car on ne peut essayer une tunique avec un T-shirt ou tout autre corsage (blouse, polo etc).

Naomi – a new chorister who is doing a great job of keeping up, integrating herself, and having a positive attitude

Rachel – did a beautiful job of demonstrating “The Candle” today.

Naomi- une nouvelle choriste qui fait un excellent travail: elle garde le rythme, s’intègre et a une attitude positive!

Rachel- a fait une excellente démonstration de “The Candle” aujourd’hui.

We missed you:

Sydney

Sydney

Christophe

Jaden

Please remember to contact choirs.conservatory@mcgill.ca to let us know if your child is unable to attend a rehearsal.
What we covered in rehearsal today:

The Frost is Here (vs 1)

O Nuit (vs 1 and 2)

Les Saisons (vs 1)

Shiru (reviewed vs 1)

Please keep up the good work! I am very impressed with the way this group is working hard, singing beautifully, asking smart questions, and listening very carefully.

Next week:

Returning Choristers: please check to make sure your uniform still fits. If you need a different size, please bring the piece or pieces you would like replaced with you on Monday, to be exchanged or re-fitted.

Anciennes choristes: veuillez vérifier si votre uniforme est de la bonne taille  afin de prévoir s’il vous en faut un plus grand que ce soit pour la tunique, la jupe ou les deux. Il faudra rapporter votre uniforme trop petit le jour de la prise de mesures soit lundi le 1er octobre.
New Choristers: you will be measured for your uniform on Monday.
Nouvelles choristes: la prise des mesures pour votre uniforme aura lieu lundi le 1er octobre .
 In order to be fit for a new uniform, you will have to try on a skirt and a tunique in order to determine the right size. Please wear a tank top or small undershirt, because you will be asked to take off your shirt in order to try on a tunic, and there isn’t time to go downstairs to the bathroom to try it on.
La prise de mesures se fait en essayant des tuniques et jupes de différentes grandeurs afin de déterminer la grandeur requise pour la tunique et la jupe; idem pour les chemises des garçons.  Nous demandons donc à toutes celles qui auront à essayer une tunique de prévoir une camisole car on ne peut essayer une tunique avec un T-shirt ou tout autre corsage (blouse, polo etc).

Emily K – learns her music quickly and sings beautifully

Joanie – her second rehearsal only, and already she’s got her hand up all the time to answer questions!

Emily K- apprend sa musique rapidement et chante vraiment bien!

Joanie- c’est seulement sa deuxième répétition et elle a toujours sa main dans l’air pour poser des questions!